Jeremiah 13:1

HOT(i) 1 כה אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשׁתים ושׂמתו על מתניך ובמים לא תבאהו׃
Vulgate(i) 1 haec dicit Dominus ad me vade et posside tibi lumbare lineum et pones illud super lumbos tuos et in aquam non inferes illud
Clementine_Vulgate(i) 1 Hæc dicit Dominus ad me: Vade, et posside tibi lumbare lineum, et pones illud super lumbos tuos, et in aquam non inferes illud.
Wycliffe(i) 1 The Lord seith these thingis to me, Go, and take in possessioun to thee a lynnun breigirdil; and thou schalt putte it on thi leendis, and thou schalt not bere it in to watir.
Coverdale(i) 1 Morouer, thus saied the LORDE vnto me: go thy waye & get the a lynnen breche, and gyrde it aboute thy loynes, and let it not be wet.
MSTC(i) 1 Moreover, thus said the LORD unto me, "Go thy way, and get thee a linen breech, and gird it about thy loins, and let it not be wet."
Matthew(i) 1 Moreouer, thus sayde the Lorde vnto me: go thy waye, and gett the a lynen breche, and gyrde it aboute thy loynes, and let it not be wet.
Great(i) 1 Thus sayth the Lord vnto me: go thy waye, & get me a lynnen breche, & gyrde it aboute thy loynes, & let it not be wet.
Geneva(i) 1 Thus sayth the Lord vnto mee, Goe, and buy thee a linen girdle, and put it vpon thy loynes, and put it not in water.
Bishops(i) 1 Thus saith the Lorde vnto me: Go thy way and get thee a lynnen girdle, and girde it about thy loynes, let it not be wet
DouayRheims(i) 1 Thus saith the Lord to me: Go, and get thee a linen girdle, and thou shalt put it about thy loins, and shalt not put it into water.
KJV(i) 1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
KJV_Cambridge(i) 1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
Thomson(i) 1 Thus saith the Lord, Go and get thee a linen girdle and gird it about thy loins; but it must not be washed with water.
Webster(i) 1 Thus saith the LORD to me, Go and get for thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
Brenton(i) 1 Thus saith the Lord, Go and procure for thyself a linen girdle, and put it about thy loins, and let it not be put in water.
Brenton_Greek(i) 1 Τάδε λέγει Κύριος, βάδισον καὶ κτῆσαι σεαυτῷ περίζωμα λινοῦν, καὶ περίθου περὶ τὴν ὀσφύν σου, καὶ ἐν ὕδατι οὐ διελεύσεται.
Leeser(i) 1 Thus said the Lord unto me, Go and buy thee a linen girdle, and put it around thy loins, and lay it not in water.
YLT(i) 1 Thus said Jehovah unto me, `Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'
JuliaSmith(i) 1 Thus said Jehovah to me, Go buy for thee a girdle of linen, and put it upon thy loins, and thou shalt not cause it to come into water.
Darby(i) 1 Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.
ERV(i) 1 Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
ASV(i) 1 Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Thus said the LORD unto me: 'Go, and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.'
Rotherham(i) 1 Thus, said Yahweh unto me,––Go, and buy for thyself, a linen girdle, and put upon thy loins,––but, in water, shalt thou not place it.
CLV(i) 1 Thus said Yahweh unto me, `Go, and you have got for you a girdle of linen, and have placed it on your loins, and into water you do not cause it to enter:'"
BBE(i) 1 This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.
MKJV(i) 1 So says Jehovah to me, Go and buy for yourself a linen girdle, and put it on your loins, and do not put it in water.
LITV(i) 1 So says Jehovah to me, Go and buy for yourself a linen band, and put it on your loins, and do not put it in water.
ECB(i) 1
THE FLAX GIRDLE
Thus says Yah Veh to me, Go and chattel yourself a flax girdle; and set it on your loins and put it not in water.
ACV(i) 1 Thus says LORD to me, Go, and buy thee a linen sash, and put it upon thy loins, and do not put it in water.
WEB(i) 1 Yahweh said to me, “Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don’t put it in water.”
NHEB(i) 1 Thus says the LORD to me, "Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and do not put it in water."
AKJV(i) 1 Thus said the LORD to me, Go and get you a linen girdle, and put it on your loins, and put it not in water.
KJ2000(i) 1 Thus says the LORD unto me, Go and buy you a linen belt, and put it upon your waist, and put it not in water.
UKJV(i) 1 Thus says the LORD unto me, Go and get you a linen girdle, and put it upon your loins, and put it not in water.
TKJU(i) 1 Thus says the LORD to me, "Go and get yourself a linen girdle, and put it on your loins, and do not put it in water."
EJ2000(i) 1 ¶ Thus hath the LORD said unto me, Go and buy thee a linen girdle and put it upon thy loins, and thou shalt not put it in water.
CAB(i) 1 Thus says the Lord: Go and procure for yourself a linen sash, and put it around your waist, but do not put it in water.
LXX2012(i) 1 Thus says the Lord, Go and procure for yourself a linen girdle, and put it about your loins, and let it not be put in water.
NSB(i) 1 Jehovah told me: »Go and buy a linen belt. Wear it on your hips for a while, but do not put it in any water.«
ISV(i) 1 Jeremiah’s Linen BeltThis is what the LORD told me: “Go and buy a linen belt for yourself, and put it around your waist. But don’t let it get wet.”
LEB(i) 1 Thus Yahweh said to me: "Go and buy for yourself a loincloth of linen and put it on your loins, but you must not place* it in water."
BSB(i) 1 This is what the LORD said to me: “Go and buy yourself a linen loincloth and put it around your waist, but do not let it touch water.”
MSB(i) 1 This is what the LORD said to me: “Go and buy yourself a linen loincloth and put it around your waist, but do not let it touch water.”
MLV(i) 1 Jehovah says thus to me, Go and buy you a linen sash and put it upon your loins and do not put it in water.
VIN(i) 1 This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen belt for yourself, and put it around your waist. But don't let it get wet."
Luther1545(i) 1 So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.
Luther1912(i) 1 So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.
ELB1871(i) 1 So hat Jehova zu mir gesprochen: Gehe und kaufe dir einen leinenen Gürtel und lege ihn um deine Lenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen.
ELB1905(i) 1 So hat Jahwe zu mir gesprochen: Geh und kaufe dir einen leinenen Gürtel und lege ihn um deine Lenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen.
DSV(i) 1 Alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Ga henen, en koop u een linnen gordel, en doe dien aan uw lenden, maar breng hem niet in het water.
Giguet(i) 1 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: Pars et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la autour de tes reins, et elle ne passera pas l’eau.
DarbyFR(i) 1
Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la trempe pas dans l'eau.
Martin(i) 1 Ainsi m'a dit l'Eternel : Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la mets point dans l'eau.
Segond(i) 1 Ainsi m'a parlé l'Eternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau.
SE(i) 1 Así me dijo el SEÑOR: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.
ReinaValera(i) 1 ASI me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.
JBS(i) 1 Así me dijo el SEÑOR: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.
Albanian(i) 1 Kështu më ka thënë Zoti: "Shko të më blesh një brez prej liri dhe vëre mbi ijët e tua, por mos e zhyt në ujë".
RST(i) 1 Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
Arabic(i) 1 هكذا قال الرب لي اذهب واشتر لنفسك منطقة من كتان وضعها على حقويك ولا تدخلها في الماء.
Bulgarian(i) 1 Така ми каза ГОСПОД: Иди и си купи ленен пояс и го опаши на кръста си, но във вода не го слагай.
Croatian(i) 1 Ovako mi govori Jahve: "Idi i kupi sebi lanen pojas i opaši bokove. Ali ga u vodu ne umači."
BKR(i) 1 Takto řekl Hospodin ke mně: Jdi a zjednej sobě pás lněný, a opaš jím bedra svá, do vody pak nedávej ho.
Danish(i) 1 Saa sagde HERREN til mig: Gak og køb dig et linnet Bælte, og læg det om dine Lænder, men lad det ikke komme i Vand.
CUV(i) 1 耶 和 華 對 我 如 此 說 : 你 去 買 一 根 麻 布 帶 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 对 我 如 此 说 : 你 去 买 一 根 麻 布 带 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。
Esperanto(i) 1 Tiele diris al mi la Eternulo:Iru, acxetu al vi tolan zonon kaj metu gxin sur viajn lumbojn, sed en akvon gxin ne metu.
Finnish(i) 1 Näin sanoo Herra minulle: mene ja osta itselles liinainen vyö, ja vyötä sillä kupees, ja älä sitä kasta.
FinnishPR(i) 1 Näin sanoi Herra minulle: "Mene ja osta itsellesi liinainen vyö ja pane se kupeillesi, mutta älä anna sen tulla veteen".
Haitian(i) 1 Seyè a pale avè m', li di m' konsa: -Al achte yon sentiwon lenn, mare l' nan ren ou. Men, piga ou tranpe l' nan dlo.
Hungarian(i) 1 Ezt mondá az Úr nékem: Menj el, és vásárolj magadnak lenövet, és illeszd azt a derekadra, de vízbe ne vidd be azt!
Indonesian(i) 1 TUHAN menyuruh aku pergi membeli sarung pendek dari lenan dan memakainya, tapi aku tidak boleh mencelupkannya ke dalam air.
Italian(i) 1 COSÌ mi ha detto il Signore: Va’, e comperati una cintura lina, e mettitela in su i lombi, e non metterla nell’acqua.
ItalianRiveduta(i) 1 Così mi ha detto l’Eterno: "Va’, còmprati una cintura di lino, mettitela sui fianchi, ma non la porre nell’acqua".
Korean(i) 1 여호와께서 이같이 내게 이르시되 너는 가서 베띠를 사서 네 허리에 띠고 물에 두지 말라 하시기로
Lithuanian(i) 1 Viešpats tarė man: “Eik, nusipirk drobinį diržą ir juo susijuosk strėnas, bet nesušlapink jo”.
PBG(i) 1 Tak rzekł Pan do mnie: Idź, a kup sobie pas lniany, a opasz nim biodra swoje; ale do wody nie kładź go.
Portuguese(i) 1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
Norwegian(i) 1 Så sa Herren til mig: Gå og kjøp dig et lerretsbelte og legg det om dine lender, men la det ikke komme i vann!
Romanian(i) 1 ,,Aşa mi -a vorbit Domnul:,Du-te de cumpără-ţi un brîu de in, şi pune -l în jurul coapselor tale; dar să nu -l moi în apă!`
Ukrainian(i) 1 Так промовив до мене Господь: Іди й купи собі льняного пояса, і підпережи ним свої стегна, але в воду не клади його.